Lesson28:Verbさせられる-Understanding the Japanese Causative-Passive (使役受け身 – Shiekiumikei)

Table of Contents

The Japanese causative-passive form (使役受け身 – shiekiumikei), taking the form 「〜させられる」, means “to be made to do something by someone.” This powerful grammatical structure combines the rules of both the causative (使役形 – shiekikei) and passive (受け身形 – ukemikei) forms. It fundamentally shifts the perspective to the person who is being made to do the action.


What the Causative-Passive Expresses

The causative-passive primarily conveys two main meanings:

  1. Unwillingness or Compulsion (Forced to Do): This is the most common use. It expresses that the subject was forced or compelled to do something they didn’t want to, often implying annoyance, inconvenience, or an adverse effect.
    • Example: 子供 (こども) のとき、母 (はは) に毎日 (まいにち) 野菜 (やさい) を食 (た) べさせられました
      • (When I was a child, my mother made me eat vegetables every day, which I didn’t want to.)
  2. Having an Emotion Caused: This describes a situation where an external factor or information causes one’s emotions. The subject is the person experiencing the emotion, and the cause of the emotion is marked with 「に」.
    • Example: 彼 (かれ) の話 (はなし) に感動 (かんどう) させられました
      • (I was moved by his story.)

How to Form the Causative-Passive

Forming the causative-passive involves applying passive rules to the causative form. Here’s a breakdown by verb type:

Verb TypePlain Form (Example)Causative Form (Example)How to Form (Applying Passive to Causative)Causative-Passive Form (Example)Colloquial Shortening (U-verbs only)
U-verbs (五段動詞)話す (はなす)話させるRemove 「る」 and add 「られる」話させられるNo shortening
書く (かく)書かせる書かせられる書かされる
Ru-verbs (一段動詞)食べる (たべる)食べさせるRemove 「る」 and add 「られる」食べさせられるNo shortening
見る (みる)させるさせられるNo shortening
Irregular Verbs来る (くる)来 (こ) させるRemove 「る」 and add 「られる」来 (こ) させられるNo shortening
する (suru)させるさせられるNo shortening

Google スプレッドシートにエクスポート

Note on Shortenings:

  • U-verbs aserare form in causative-passive form (e.g., 書かせられる) are frequently shortened in conversation to asare from「〜される」 (e.g., 書かされる). This shortening is common in spoken Japanese.
  • Ru-verbs and Irregular verbs in causative-passive form (e.g., 食べさせられる) are generally not shortened and are pronounced as is.

The Crucial Role of Particles

With the causative-passive, the particle 「に」 (ni) is primarily used to indicate the causer (the person who made someone do something) or the source of an emotion.

  • [Person made to do action (Subject)] は [Causer / Source of Emotion] に [Causative-Passive Verb]
    • Example: 友達 (ともだち) は私 (わたし) 宿題 (しゅくだい) を手伝 (てつだ) わせられました。(My friend was made to help me with my homework by me.)
    • Example: その映画 (えいが) 深 (ふか) く考 (かんが) えさせられました。(That movie made me think deeply.)

Causative vs. Causative-Passive: Understanding the Relationship

The causative form (使役形) and the causative-passive form (使役受け身) represent two sides of the same coin, describing the same event from different perspectives:

  • Causative Form (使役形): The “Causer’s” View
    • This form expresses that someone “made” or “let” another person do an action. The focus is on the causer’s action of initiating or allowing the event.
    • Example: 私 (わたし) は友達 (ともだち) 宿題 (しゅくだい) を手伝 (てつだ) わせました。(I made my friend help me with my homework.)
      • Here, the speaker (私) is the one in control, causing the friend to help.
  • Causative-Passive Form (使役受け身): The “Causee’s” View
    • This form expresses that someone “was made” to do an action. The focus shifts to the causee’s experience of being compelled, often with a nuance of unwillingness, inconvenience, or an emotional response.
    • Example: 友達 (ともだち) は私 (わたし) 宿題 (しゅくだい) を手伝 (てつだ) わせられました。(My friend was made to help me with my homework by me.)
      • Here, the friend (友達) is the one being affected, compelled by the speaker to help, potentially against their will.

In essence:

  • The causative describes the act of causing.
  • The causative-passive describes the experience of being caused.

By understanding these two forms, you can precisely convey the intended nuance of control, obligation, and emotional impact in your Japanese communication.

Scroll to Top